Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 1. April 2015

Suchen und Finden
One street; two names


Gestern sind Lisa und Oswald in Amsterdam angekommen. Sie haben ihre Unterkunft an der Hartenstraat, die nicht ganz leicht zu finden ist. Wir Girls studieren den Stadtplan an der Tramstation.

Elisabeth and Oswald arrived yesterday and finding their boutique hotel was a little tricky. Streets that change their names along the way are simply unfair to non-natives, we say.


Durch die Stadt zu irren macht hungrig, deshalb legen wir einen Halt ein für Verpflegung und Bier. Oswald probiert Bitterballen, während Lisa das Ereignis fotografisch dokumentiert.

The search made us hungry so we stopped for beer and snacks. Here, Oswald contemplates the possible ingredients of a Bitterball, a classic Dutch concoction of deep-fried mystery meat. Whatever's in it, it's delicious.


Immer noch auf dem Weg zum Hotel. Es ist windig und kalt, aber wenigstens scheint die Sonne.

After several days of whipping rain it was nice to see the sun even if the wind was still stronger than we'd like.


Endlich ist die Unterkunft gefunden. Lisa hat eine Miauw Suite gebucht, ein B&B im malerischen 9-Straatjes-Quartier. Die Gastgeberin führt uns ein.

Eureka! We finally found the Miauw Suites and here the hostess explains how things work.


Blick auf Apartment und Keizersgracht.

And the view of the canal and adjacent Golden Age houses was delightful.


Für den Abend hat Lisa einen Tisch im Restaurant de Kas gebucht. Studium des Stadtplans, um den Weg dahin schneller zu finden, als den ins Hotel.

Here, the two former roommates plot our course for the day while Oswald and I await marching orders.


Lisa und Oswald, glücklich.

Lisa had made a reservation in de Kas and it turned out to be an excellent choice.



Das Restaurant de Kas ist eine wirkliche Entdeckung: in einem Gewächshaus serviert man dort frische, innovative Küche mit Produkten aus eigenem Anbau.

They grow much of what they serve here and the dishes were surprising without being overly precious. It was great to see these two again and more will follow tomorrow.